-
1 blown
̈ɪbləun
1. прил. запыхавшийся, еле переводящий дыхание
2. прич. прош. вр. от blowгонимый ветром запыхавшийся;
- a * horse загнанная лошадь;
- he was too * to speak он так запыхался, что не мог говорить надутый передаваемый шепотом, намеками пористый, ноздреватый (электротехника) перегоревший p.p. от blow расцветший;
в цветуblown p. p. от blow ~ запыхавшийся, еле переводящий дыхание -
2 blown
I1. [bləʋn] a1. гонимый ветром2. запыхавшийсяhe was too blown to speak - он так запыхался, что не мог говорить
3. надутый (тж. blown up)4. передаваемый шёпотом, намёками5. метал. пористый, ноздреватый6. эл. перегоревший2. [bləʋn] p. p. от blow2 IIII1. [bləʋn] aрасцветший; в цвету2. [bləʋn] p. p. от blow3 II -
3 abgeklappert
1. 2. part adj разг.1) истрёпанный, изношенный3) -
4 Hund
m -(e)s, -e1) собака (Canis L.); пёсfliegender Hund — калонг, летучая собака (Pteropus celaeno Herm.)ein herrenloser Hund — бездомная собака, бездомный пёсscharfer Hund — разг. строгий судьяein schlapper Hund — презр. мокрая курицаweiße Hunde — барашки ( на море)2) астр.der Große Hund — созвездие Большого Псаder Kleine Hund — созвездие Малого Пса3) горн. рудничная вагонетка••leben wie Hund und Katze — жить как кошка с собакойkein bunter Hund schaut dich an — разг. ты никому не нужен, никто не обращает на тебя вниманияer ist bekannt wie ein bunter ( scheckiger) Hund — разг. его каждая собака знает (букв. знают его все как пятнистую собаку)wie ein Hund gehetzt sein — чувствовать себя как загнанная лошадьdamit lockt man keinen Hund hinter dem Ofen vor — этим никого не соблазнишь, на это никто не польститсяden Hund hinken lassen — быть ленивым; быть коварным ( неверным, ненадёжным)j-n auf den Hund bringen — разг. разорить, довести до нищеты кого-л.auf den Hund kommen — разг. обнищать; прийти в упадок; (морально) опуститьсяauf dem Hund sein — терпеть крайнюю нужду, бедствоватьmit allen Hunden gehetzt sein — пройти огонь и воду (и медные трубы); быть стреляной птицейdas ist unter allem Hund — разг. это ниже всякой критикиvor die Hunde gehen — разг. погибнуть, пропасть; разориться; опуститьсяden Hund nach Bratwürsten schicken — погов.пустить козла в огородer schüttelt's ab wie der Hund den Regen — погов.с него как с гуся водаwenn die Hunde mit dem Schwanz bellen — погов. когда рак свистнет, после дождика в четвергgetroffener Hund bellt — посл. на воре шапка горитden letzten beißen die Hunde — посл. на бедного Макара все шишки валятся (букв. последнего собаки рвут)der einsame Hund hüte sich, gegen die Wölfe zu bellen — посл. не годится одинокой собаке лаять на волчью стаюschielender Hund — ав., косм. наведение по кривой погони с упреждением -
5 загнанный
2) ( забитый) gehetzt; eingeschüchtert ( запуганный) -
6 загнанный
загнанный 1. (измученный, обессиленный) abge|hetzt, abgejagt загнанная лошадь abgejagtes Pferd 2. (забитый) ge|hetzt; ein|geschüchtert (запуганный) -
7 souffler
1. vi1) дышать; выдыхать••souffler à l'oreille de qn — шепнуть на ухо кому-либоn'oser souffler — не сметь рта открыть2) тяжело дышать, отдуваться, пыхтетьsouffler comme un bœuf, comme un phoque — дышать как загнанная лошадь3) передохнуть, отдышатьсяlaisser souffler les chevaux — дать передохнуть лошадям4) дуть ( также о ветре); веятьsouffler dans ses doigts — дуть на руки; отогревать руки дыханием••souffler sur le feu — раздувать пожарil n'y a qu'à souffler dessus разг. — это очень простоil croit qu'il va y arriver en soufflant dessus разг. — он думает, что всё это очень простоregarder [voir] d'où [de quel côté] souffle le vent — посмотреть, откуда дует ветер5) (sur) перен. уничтожить6) приводить в действие мехи2. vt1) надувать, раздуватьsouffler un ballon — надуть мяч••souffler la discorde — разжигать ссору, расприsouffler le froid et le chaud, souffler le chaud et le froid — 1) то хвалить, то хулить; служить и нашим и вашим 2) делать погоду; хозяйничать3) задуватьsouffler la bougie — задуть свечу4) сдуватьsouffler qch à l'oreille de qn — сказать что-либо кому-либо на ушко, доверительно6) (qch à qn) разг. отнять, отбить; перехватить7) фукнуть (шашку, пешку и т. п.) -
8 загнанный
прил.1) ( измученный) sfinito, spossato2) (забитый, запуганный) braccatoкак загнанный зверь — come un animale braccato -
9 a blown horse
Общая лексика: загнанная лошадь -
10 cashed
1) Банковское дело: инкассированный2) Велосипеды: "загнанная лошадь", велосипедист, уставший до невозможности продолжать движение -
11 ein abgeklappertes Pferd
кол.числ.общ. загнанная лошадьУниверсальный немецко-русский словарь > ein abgeklappertes Pferd
-
12 nodzptīts zirgs
прил.общ. загнанная лошадь -
13 атшалӧм
изнеможение || изнеможённый, загнанный;атшалӧмысла ӧдва воис гортас — от изнеможения он едва дошёл до домуатшалӧм вӧв — загнанная лошадь;
-
14 blown
1. a гонимый ветром2. a запыхавшийся3. a надутый4. a передаваемый шёпотом, намёками5. a метал. пористый, ноздреватый6. a эл. перегоревший7. a расцветший; в цветуСинонимический ряд:1. inflated (adj.) bulging; dilated; distended; expanded; full; increased; inflated; puffy2. blossomed (verb) bloomed; blossomed; burgeoned; effloresced; flowered3. boasted (verb) boasted; bragged; crowed; gasconaded; mouthed; prated; vaunted4. fanned (verb) fanned; ruffled; winnowed; wound5. fired (verb) blasted; blow up; burst; detonated; exploded; fired; go off; touch off6. gasped (verb) flowed; gasped; heaved; heaved or hove; huffed; panted; puffed7. treated (verb) set up; stood; treated8. wasted (verb) blundered away; cast away; consumed; dissipated; dribbled away; driveled or drivelled; fooled away; frittered; frivoled away or frivolled away; muddled away; rioted away; squandered; thrown away; trifled away; wasted -
15 атшöтöм
-
16 орöм
(и. д. от орны) 1) обрыв чего-л. шöрт \орöм обрыв нити 2) место обрыва чего-л. кöдж \орöм новое русло реки на излучине; туй \орöм распутица, бездорожье--------(прич. от орны) 1) оборвавшийся, оторвавшийся; \орöм гез оборвавшаяся верёвка; \орöм кизь оторвавшаяся пуговица 2) перен. оборвавшийся, прервавшийся; \орöм олан прервавшаяся жизнь; \орöм басни прервавшийся разговор 3) перен. обессилевший, ослабленный, измученный; \орöм вöв загнанная лошадь; \орöм киэз обессилевшие руки. \орöмсö бöр он йит погов. порвавшееся целым не сделаешь -
17 орöтöм
(прич. от орöтны) 1) оборванный; оторванный; \орöтöм шöрт оборванная нить 2) перерезанный; распиленный; \орöтöм чурка распиленная чурка 3) перен. прерванный; \орöтöм басни прерванный разговор 4) перен. изнурённый, истощённый, обессиленный; \орöтöм вöв загнанная лошадь--------и. д. от орöтны; шöрт \орöтöм обрыв нити; уджись \орöтöм отвлечение от работы; мыла \орöтöм истощение, изнурение -
18 piper
noun1) волынщик, дудочник, игрок на свирели2) запаленная лошадь3) mining суфлярto pay the piper нести расходы, расплачиваться; he who pays the piper calls the tune посл. кто платит, тот и распоряжается* * *1 (a) украшающий торты кондитер2 (n) волынщик; дудочник; запаленная лошадь; суфляр; сыщик; шпион* * *а) игрок на свирели, дудке; дудочник б) волынщик* * *[pip·er || 'paɪpə(r)] n. волынщик, дудочник, игрок на свирели; запаленная лошадь; суфляр [горн.]* * *волынщикдударьдудочникрасплачиваться* * *1) а) игрок на свирели б) волынщик 2) редк. трубочный курильщик 3) устар. водопроводчик 4) кондит. кондитер, украшающий торты сахарными узорами 5) загнанная, запаленная лошадь -
19 piper
ˈpaɪpə сущ.
1) а) игрок на свирели, дудке;
дудочник б) волынщик piper's cheeks ≈ раздутые, полные щеки;
щекастый (о человеке) drunk as a piper ≈ изрядно пьяный;
пьяный как сапожник piper's news ≈ тоже мне новость( что-л., известное всем и давно) pay the piper ≈ брать расходы на себя;
платить за все самому by the piper(s) (that played before Moses) ≈ (используется в качестве клятвы) Syn: bagpiper
2) редк. трубочный курильщик (тот, кто курит только трубки) Syn: smoker
3) уст. водопроводчик Syn: plumber
4) конд. кондитер, украшающий торты сахарными узорами (см. piping
1.
6))
5) загнанная, запаленная лошадь Syn: roarer, broken-winded horse
6) зоол. а) разновидность морского петуха Syn: gurnard б) новозел. сарган Syn: garfish в) морской еж (тж. piper urchin) Syn: sea-urchin
7) а) молодой неоперившийся голубь Syn: squab б) перевозчик (птица) Syn: sandpiper
8) горн. свищ, излом (в который выходят скапливающиеся подземные газы) волынщик;
дудочник;
играющий на свирели запаленная лошадь кондитер, украшающий торты (разговорное) сыщик;
шпион( горное) суфляр > drunk as a * пьян как сапожник > to pay the * расплачиваться;
заправлять, командовать > he who pays the * calls the tune (пословица) кто платит, тот и заказывает музыку ~ горн. суфляр;
to pay the piper нести расходы, расплачиваться;
he who pays the piper calls the tune посл. кто платит, тот и распоряжается ~ горн. суфляр;
to pay the piper нести расходы, расплачиваться;
he who pays the piper calls the tune посл. кто платит, тот и распоряжается piper волынщик, дудочник, игрок на свирели ~ запаленная лошадь ~ горн. суфляр;
to pay the piper нести расходы, расплачиваться;
he who pays the piper calls the tune посл. кто платит, тот и распоряжается -
20 plug
plʌɡ
1. сущ.
1) а) пробка, затычка, стопор б) (пожарный) кран;
электр. штепсельная вилка to insert, put a plug into a socket ≈ вставить, воткнуть вилку в розетку a plug fits into a socket ≈ вилка соответствует, подходит к розетке в) воен. затвор г) сл. пуля
2) прессованный табак (для жевания)
3) а) амер. разг. кляча б) амер. разг. неходкий товар, суж. разг. книга, не имеющая сбыта
4) амер. разг. реклама
5) амер. разг. цилиндр (вид головного убора)
6) геол. экструзивный бисмалит
2. гл.
1) а) затыкать, закупоривать (часто plug up), законопачивать The pipe seems to be plugged up and the water can't flow away. ≈ Труба, похоже, забилась, вода не проходит. б) амер. разг. всадить пулю, попасть You can practise with your gun by plugging at the tree. ≈ Тренироваться в стрельбе можно, паля в дерево.
2) а) разг. популяризировать, вводить в моду( о песне) б) амер. разг. зудеть над ухом, "впаривать" что-л.
3) разг. корпеть( часто plug away) If I plug away at painting the room, I may get it finished tonight. ≈ Если я вплотную займусь покраской комнаты, я закончу сегодня. ∙ plug in plug up пробка, заглушка;
клин;
затычка кран (обыкн. на улице) пожарный кран (электротехника) штепсельная вилка;
штыковой контакт - magnetic * электромагнитный выключатель - * fuse, fuse * плавкий предохранитель, пробка - connecting * соединительный штепсель - to pull the * выдернуть штепсельную вилку;
отключить аппаратуру, искусственно поддерживающую жизнь (безнадежно больного) (электротехника) запальная свеча, свеча зажигания (тж. spark *) (электротехника) разъем( военное) поршневой затвор (орудия) (медицина) тампон( медицина) пломба (геология) экструзивный бисмалит (геодезия) репер штранг, прессованный табак жевательный табак( разговорное) удар - a * on the ear оплеуха( разговорное) глоток (американизм) (разговорное) цилиндр (шляпа) (разговорное) (американизм) загнанная или старая лошадь, кляча - sorry-looking * жалкая кляча (разговорное) неумелый, нескладный человек;
плохой работник( разговорное) (американизм) плохой боксер-профессионал( разговорное) зубрила( разговорное) неходкая книга, книга, не имеющая сбыта (разговорное) (американизм) неходкий товар( разговорное) (американизм) фальшивая монета( американизм) (разговорное) плаг, рекламная вставка( обыкн. включенная в теле- или радиопередачу, интервью, дискуссию и т. п.) - the actress was happy to give her new show a * актриса с удовольствием рассказала о новой постановке, в которой она участвует( американизм) (разговорное) рекомендация( разговорное) пуля, свинец( студенческое) (жаргон) подстрочник, шпаргалка( канадское) (разговорное) затор бревен (при сплаве) (гидрология) перемычка (рыболовство) искусственная приманка;
блесна кусок дерна (для восстановления зеленого покрова) кусочек чего-л. (на пробу) > to pull the * (американизм) (морское) нырнуть, погрузиться;
прекратить поддержку;
махнуть на что-л. рукой;
поставить под удар другого;
вызвать неприятности затыкать, закупоривать, законопачивать;
вставлять пробку, затычку, заглушку (тж. * up) - to * up a drain /a hole/ заделать дыру - to * up shortcomings замазывать недостатки - the leak in the pipe was *ged течь в трубе заделали забивать в стену деревянную пробку (для гвоздя) (медицина) вводить тампон, тампонировать( медицина) пломбировать (зуб) (разговорное) сорвать планы, помешать - I wouldn't like to * his game я бы не хотел испортить ему игру (разговорное) наносить удары;
ударять - to * in the eye дать /двинуть/ в глаз всадить пулю;
попасть (разговорное) без конца повторять( что-л.) - we were *ged with pictures нам без конца показывали иллюстрации (разговорное) вводить в моду, популяризировать (песенку) - to * a record часто прокручивать запись( особ. по радио) (разговорное) рекламировать( в нерекламных передачах радио и телевидения) - to * a new product рекламировать новый товар - he will appear if he can * his new TV series он выступит, если ему позволят хоть вкратце рассказать о своем новом многосерийном телефильме (разговорное) (at) работать изо всех сил, корпеть ( над чем-л;
тж. * along, * away) - to * away at smb. with one's left наносить удары /активно работать/ левой (бокс) - he had been *ging (away) at the letters он корпел над письмами - she *ged (away) at the typewriter она не переставала печатала на машинке (разговорное) налегать на весла - we *ged for all we were worth мы гребли изо всех сил вырезать кусочек (арбуза и т. п.) на пробу (канадское) (разговорное) образовывать затор (о бревнах при сплаве) plug вставлять в контактное гнездо ~ sl. застрелить, подстрелить;
plug in вставлять штепсель;
to plug in the wireless set включить радио;
plug up закупоривать ~ воен. затвор ~ затыкать, закупоривать (часто plug up) ;
законопачивать ~ амер. разг. кляча ~ разг. книга, не имеющая сбыта ~ контактный штырек ~ разг. корпеть (часто plug away) ~ (пожарный) кран ~ амер. разг. назойливо рекламировать ~ амер. разг. неходкий товар ~ неходкий товар ~ разг. популяризировать, вводить в моду (о песне) ~ прессованный табак (для жевания) ~ пробка;
затычка;
стопор ~ sl. пуля ~ амер. разг. реклама ~ рекламировать ~ рекламная вставка ~ рекомендация ~ фальшивая монета ~ амер. разг. цилиндр (шляпа) ~ вчт. штекер ~ штекер ~ штепсель ~ эл. штепсельная вилка ~ штепсельный разъем ~ геол. экструзивный бисмалит plug-hat: plug-hat = plug ~ sl. застрелить, подстрелить;
plug in вставлять штепсель;
to plug in the wireless set включить радио;
plug up закупоривать ~ sl. застрелить, подстрелить;
plug in вставлять штепсель;
to plug in the wireless set включить радио;
plug up закупоривать ~ sl. застрелить, подстрелить;
plug in вставлять штепсель;
to plug in the wireless set включить радио;
plug up закупоривать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
лошадь — О быстроте, характере бега; о силе, физическом состоянии, о норове лошади. Быстроногая, быстрая, выносливая, горячая, двужильная (разг.), доброезжая (устар.), загнанная, заморенная (разг.), запаленная, застоялая, изнуренная, капризная, крепкая,… … Словарь эпитетов
ЗАГНАННЫЙ — ЗАГНАННЫЙ, загнанная, загнанное; загнан, загнана, загнано. 1. (жен. загнана). прич. страд. прош. вр. от загнать. Куры, загнанные в курятник, расселись на шестке. 2. (жен. загнана). Обессилевший от слишком быстрой езды, гоньбы. Загнанная лошадь. 3 … Толковый словарь Ушакова
Аминова, Елена Анатольевна — Актриса, режиссер, Заслуженная артистка Украины; родилась 29 декабря 1949 г. в г. Новоград Волынский, Украина. Окончила факультет журналистики Киевского университета (1975), актерское отделение КГИТИ имени И. К. Карпенко Карого (1974, мастерская… … Большая биографическая энциклопедия
за́гнанный — ая, ое. 1. прич. страд. прош. от загнать. 2. в знач. прил. Измученный, изнуренный гоньбой. Загнанная лошадь. || Обессиленный, утомленный преследованием (о зверях во время охоты). Загнанный зверь. 3. перен.; в знач. прил. Запуганный, забитый.… … Малый академический словарь
корёжить — жу, жишь; несов., перех. прост. 1. Выдирать, выворачивать с корнем; корчевать. Откуда пришел сюда Данило Прохорыч почти семьдесят пять лет тому назад никто не знал. Сначала один, как медведь, корежил тайгу, потом сына Петра поднял. Шишков, Угрюм… … Малый академический словарь
АМИНОВА Елена Анатольевна — (р. 29 декабря 1949, город Новоград Волынский, Украина), актриса, режиссер. Заслуженная артистка Украины. Окончила факультет журналистики Киевского университета (1975), актерское отделение КГИТИ имени И.К.Карпенко Карого (1974, мастерская… … Энциклопедия кино
ОДИНОКИЙ ИГРОК — «ОДИНОКИЙ ИГРОК», Россия, РОСКОМКИНО/КОНЦЕРН ГЕРМЕС/МАВР (кинокомпания «Мосфильм»)/СЛОВО, 1995, цв., 88 мин. Эксцентрическая драма. По пьесе Э.Володарского «Беги, беги, Вечерняя заря». Название фильма Владимира Басова младшего указывает на… … Энциклопедия кино
Центральный академический театр Российской армии — Координаты: 55°46′58.05″ с. ш. 37°36′49.58″ в. д. / 55.782792° с. ш … Википедия
Коврижных, Илья Владиславович — Илья Владиславович Коврижных (род. 15 января 1981(19810115), Алма Ата) российский актёр. Содержание 1 Биография 2 Творчество … Википедия
Зельдин, Владимир Михайлович — Владимир Зельдин … Википедия
Егоров, Андрей Павлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Егоров. Андрей Егоров Имя при рождении: Андрей Павлович Егоров Дата рождения: 15 апреля 1970(1970 04 15) (42 года) … Википедия